Frauenlyrik
aus China
连理枝 |
Lian Li Zhi |
| 不怕花枝恼。 | Ich fürchte mich nicht vor dem Unmut der Blütenzweige |
| 不怕花枝笑。 | Und fürchte mich nicht vor dem Lachen der Blütenzweige |
| 只怪春风, | Ich gebe nur dem Frühlingswind die Schuld |
| 年年此日, | In diesen Tagen weht er wie jedes Jahr |
| 又吹愁到。 | Wieder Sorgen herbei |
| 正下帷趺坐、 | Ich habe eben den Vorhang heruntergelassen und mich zum Meditieren hingesetzt |
| 没多时, | Da fangen schon |
| 早蜂喧蝶闹。 | Die frühen Bienen und Schmetterlinge an zu lärmen |
| 天也何曾老。 | Wird auch der Himmel einmal altern |
| 月也何曾好。 | Wird auch der Mond einmal vollendet sein |
| 眼底眉头, | In der Tiefe meiner Augen und über meinen Augenbrauen |
| 无情有恨, | Ist keine Liebe, da ist Bedauern |
| 问谁知道。 | Ich frage, ob jemand das weiß |
| 算生来并未、 | Seit meiner Geburt bin ich |
| 负清才, | Meinem großen Talent nie untreu geworden |
| 岂聪明误了。 | Kann es sein, dass mich meine Klugheit benachteiligt hat |